In Cantonese, the
slang 老竇 (pronounced ‘low tau’) simply means
father … for the Chinese, it is very common when someone becomes a father …
friends will congratulate him and say that he has become a 老竇.
But nowadays many
write it as 老豆 (meaning old bean) but pronounced the same … not sure when and why the
word got changed … but it should be written as 老竇,
so I will use 老竇 from here onwards.
What many people
don’t know is … why use the slang 老竇 to refer
someone as a father. You see, when the Chinese call someone 老竇, meaning ‘Old Dou’ … it actually refers to a wise man in ancient times.
Now,
I am a father of two … when I became a father, all my friends congratulated me
for becoming a 老竇 but that is not the way I see it. Yes, I am a father but I cannot say that I am a 老竇.
Why?
OK, let
me explain … in the Chinese Three Character Classic, the 三字经 (Sānzìjīng) … there is a
verse that goes like this :
竇燕山,有義方。教五子,名俱揚
(Dòu yànshān, yǒu yì fāng. Jiào wǔzǐ, míng
jù yang)
Sourced from Internet |
The meaning of
this verse is … Dou of Swallow Mountain has the right methods. He raised five
sons, each of whom gained widespread reputation for their outstanding
achievements.
Dou of Swallow
Mountain (竇燕山) is actually Dou YuJun (竇禹鈞) who lived in a place called Swallow
Mountain in ancient times … when people refer to someone as a 老竇 or
‘Old Dou’ … it is to
pay respect to Dou YuJun (竇禹鈞) for his
wisdom in raising five children, each whom attained outstanding achievements of
their own.
So, yes I am a
father but at this moment I cannot be referred to as a 老竇 because
I cannot compare myself with Dou YuJun (竇禹鈞). I have not done what he did … I have yet to raise my kids to be
outstanding individuals.
My
kids are young and they still have plenty to learn … they still have a long way
to go before they are able to face the world and make it on their own. Whether
or not they are able to achieve success in the things they do, nobody knows for
now.
That’s
why I cannot accept the respect to be a 老竇
because I cannot be placed on the same standing with Dou YuJun (竇禹鈞) … at least
not yet.
0 comments:
Post a Comment